« TranslatorBot » : différence entre les versions
(2 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
* parcours du texte à la recherche des hyperliens afin de les connecter à la page sous la forme "(langue) titre" tout en gardant un lien compréhensible (sans la précision de la langue). | * parcours du texte à la recherche des hyperliens afin de les connecter à la page sous la forme "(langue) titre" tout en gardant un lien compréhensible (sans la précision de la langue). | ||
Afin d'avoir une meilleure synergie avec d'autres bots, [[TranslatorBot]] prendra en paramètre la liste des pages à traduire | Afin d'avoir une meilleure synergie avec d'autres bots, [[TranslatorBot]] prendra en paramètre la liste des pages à traduire. Cela permet de garder le contrôle du bot et d'éviter qu'il traduise à la chaîne chaque nouvelle page qu'il trouve. | ||
[[TranslatorBot]] est entièrement modulable grâce à un système de vérification du vocabulaire distinguant les noms propres des noms communs. | [[TranslatorBot]] est entièrement modulable grâce à un système de vérification du vocabulaire distinguant les noms propres des noms communs. | ||
Ligne 46 : | Ligne 46 : | ||
==Évaluation de TranslatorBot== | ==Évaluation de TranslatorBot== | ||
Temps de traduction: environ 2 secondes (dépend de la taille de la page) | Temps de traduction: environ 0.09 à 2 secondes (dépend de la taille de la page) | ||
Qualité de traduction: Acceptable pour l'anglais, bien que limitée par les possibilités de Google Traduction. | Qualité de traduction: Acceptable pour l'anglais, bien que limitée par les possibilités de Google Traduction. | ||
Ligne 170 : | Ligne 170 : | ||
</nowiki> | </nowiki> | ||
== | ==Développements futurs pour le TranslatorBot== | ||
*Ajouter le tableau dans toutes les pages [[Wikipast]], et dans celles qui ne sont pas encore traduites, le tableau pourrait contenir une case "Traduire la page" qui lancerait le [[TranslatorBot]] sur la page en question et créerait la version traduite dans la langue choisie. Cette fonctionnalité permettrait aux utilisateurs de participer à la traduction contrôlée et progressive de [[Wikipast]]. | *Ajouter le tableau dans toutes les pages [[Wikipast]], et dans celles qui ne sont pas encore traduites, le tableau pourrait contenir une case "Traduire la page" qui lancerait le [[TranslatorBot]] sur la page en question et créerait la version traduite dans la langue choisie. Cette fonctionnalité permettrait aux utilisateurs de participer à la traduction contrôlée et progressive de [[Wikipast]]. | ||
*De la même manière, pour les hyperliens dans des pages traduites qui mènent à des pages qui n'existent pas encore, on pourrait implémenter un système d'appel du bot à partir de l'hyperlien, chercherait la page correspondante non traduite et lancerait le bot sur celle-ci. | *De la même manière, pour les hyperliens dans des pages traduites qui mènent à des pages qui n'existent pas encore, on pourrait implémenter un système d'appel du bot à partir de l'hyperlien, chercherait la page correspondante non traduite et lancerait le bot sur celle-ci. | ||
*Ajouter la possibilité de traduire des pages dans plus de langues que l'anglais. | *Ajouter la possibilité de traduire des pages dans plus de langues que l'anglais. |
Dernière version du 20 mai 2018 à 18:59
Description
TranslatorBot traduit les pages en plusieurs langues au moyen de la librairie Python: googletrans qui exploite les services de traduction de Google. L'objectif de ce bot est d'envisager une utilisation de Wikipast par des utilisateurs du monde entier, et c'est donc pour cela que nous avons mis l'accent sur la traduction en anglais.
Méthode de Travail
Le code a été partagé via une repository privée sur GitHub et a été élaboré sur Jupyter Notebook.
Méthode de traduction
Le bot lancé sur une page fonctionne comme suit:
- extraction du texte brute de la page
- parcours du texte à la recherche des liens vers les sources et les enregistrent dans un tableau
- traduction du texte par bloc d'environ 5000 caractères, en adaptant la taille du bloc selon la ponctuation (afin d'être certain de traduire une phrase complète et non une partie de la phrase).
- parcours du texte à la recherche des hyperliens afin de les connecter à la page sous la forme "(langue) titre" tout en gardant un lien compréhensible (sans la précision de la langue).
Afin d'avoir une meilleure synergie avec d'autres bots, TranslatorBot prendra en paramètre la liste des pages à traduire. Cela permet de garder le contrôle du bot et d'éviter qu'il traduise à la chaîne chaque nouvelle page qu'il trouve.
TranslatorBot est entièrement modulable grâce à un système de vérification du vocabulaire distinguant les noms propres des noms communs.
TranslatorBot crée la page traduite dans un répertoire correspondant à la langue choisie.
Problèmes rencontrés
- Un des premiers problèmes considérés, au vu des pages déjà existantes sur Wikipast, a été la traduction des pages générées ou modifiées par des bots. Celles-ci étant parfois victimes d'actions indésirables d'autres bots, leur contenu n'a aucun sens et, par conséquent, devient impossible à traduire.
→ Le problème s'est réglé de lui-même: la méthode appelée par TranslatorBot garde la partie problématique du texte non modifiée. Il s'agit d'un soucis à considérer par le ManagerBot.
- Si on ne traduit pas les hyperlinks, comment faire la différence entre un hyperlink d'un nom propre qui va vers une page en français et celui qui mène en anglais?
→ Ce problème est réglé avec la solution pour les noms propres par biais d'un nouveau bot qui classe les pages des personnalités.
- Un autre problème important consiste en traduction des noms propres. A première vue, les noms propres tels que les noms géographiques doivent être traduits; cependant, les noms des personnes ne sont pas à traduire. Un autre problème se pose ici: comment distinguer un nom de famille d'origine géographique d'un nom géographique?
→ La solution la plus élégante serait de laisser à la prochaine volée d'étudiants la création d'un nouveau bot qui classerait les pages existantes selon leur genre. Ceci permettrait de facilement distinguer les pages de personnalités des autres.
- Une question pertinente est la séparation des blocs à traduire.
→ On boucle sur le texte: on part du 5000-ème caractère et on itère sur les caractères précédents pour trouver l'indice d'une ponctuation de fin de phrases. On traduit le bloc de texte jusqu'à cet indice, et puis on réitère l'opération.
- Comment gérer les pages traduites: répertoire selon les langues
→ Création d'un tableau listant toutes les langues de traduction disponibles (pour l'instant juste l'anglais), le tableau est ajouté au début de la page originale et des pages traduites (après avoir vérifié s'il n'y était pas déjà). Le titre des pages traduites dans une langue autre que le français est sous la forme "(langue)___nom".
Exemples de Résultats
Original français:
Résultat de traduction par TranslatorBot:
Évaluation de TranslatorBot
Temps de traduction: environ 0.09 à 2 secondes (dépend de la taille de la page)
Qualité de traduction: Acceptable pour l'anglais, bien que limitée par les possibilités de Google Traduction.
Code
import requests import re from bs4 import BeautifulSoup from googletrans import Translator # the function takes a table of strings as argument containing the names of the pages to translate def translate(names): user='TranslatorBot' passw='humanitedigital' baseurl='http://wikipast.epfl.ch/wikipast/' summary='Wikipastbot update' translator = Translator() # this parameter is the target language in which we want to translate target_lang = 'en' target_language = 'English' # login request payload={'action':'query','format':'json','utf8':'','meta':'tokens','type':'login'} r1=requests.post(baseurl + 'api.php', data=payload) # login confirm login_token=r1.json()['query']['tokens']['logintoken'] payload={'action':'login','format':'json','utf8':'','lgname':user,'lgpassword':passw,'lgtoken':login_token} r2=requests.post(baseurl + 'api.php', data=payload, cookies=r1.cookies) # get edit token2 params3='?format=json&action=query&meta=tokens&continue=' r3=requests.get(baseurl + 'api.php' + params3, cookies=r2.cookies) edit_token=r3.json()['query']['tokens']['csrftoken'] edit_cookie=r2.cookies.copy() edit_cookie.update(r3.cookies) # we fetch the text we want to translate for name in names: result=requests.post(baseurl+'api.php?action=query&titles='+name+'&export&exportnowrap') soup=BeautifulSoup(result.text, "lxml") code='' for primitive in soup.findAll("text"): code += primitive.string # create names with english prefix en_name = "(" + target_lang + ")_" + translator.translate(name, src='fr', dest=target_lang).text # add a table in the french page if it still not exists if(code != '' and code[0] != '{'and code[0] != '|') : code2 = '''{| class="wikitable"\n|Langue \n|''' + "'''Français'''\n|[[" + en_name + "|" + target_language + "]]\n|}\n" + code payload2={'action':'edit','assert':'user','format':'json','utf8':'','text':code2,'summary':summary,'title':name,'token':edit_token} r5=requests.post(baseurl+'api.php',data=payload2,cookies=edit_cookie) # save the links of sources that we won't translate sources = [] i=0 while i< len(code): if (code[i-1] != '[' and code[i] == '[' and code[i+1] != '[') : j = i+2 while(code[j] != ']') : j += 1 sources.append(code[i:j+1]) code = code.replace(code[i:j+1], "&&&", 1) i = j+1 else: i += 1 # translate the whole text by chunk of approx. 5000 characters. length = len(code) chaine ='' punto = '.' k = 0 diminution = 1 last = k+5000 while last < length: if code[last] == punto: chaine += translator.translate(code[k:last], src = 'fr', dest= target_lang).text k = last else: while code[k+5000-diminution] != punto: diminution += 1 chaine += translator.translate(code[k:k+5000-diminution],src = 'fr', dest= target_lang).text k = k+5000-diminution+1 diminution = 1 last += 5000 last -= 5000 chaine += translator.translate(code[last:length],src='fr',dest= target_lang).text translated_text = chaine # make the hyperlinks point to the correct page while hiding the (en) for i in range(len(translated_text)): if (translated_text[i] == '[' and translated_text[i+1] == '[' and translated_text[i+2].isalpha()) : j = i while(translated_text[j] != ']') : j += 1 m = translated_text[i+2:j] linkM = "[[" + m + "]]" translated_text = translated_text.replace(linkM, "[[(" + target_lang + ")_" + m + '|' + m + "]]") # replace the translates sources by the original ones M_final_text = translated_text.split("&&&") final_text ="" for i in range(len(sources)): final_text += M_final_text[i] final_text += sources[i] translated_text = final_text # avoid problems due to the comments of other bots translated_text = translated_text.replace('->', '-->').replace('<! -', '<!--').replace('</ ', '</') # add the table translated_text = '''{| class="wikitable"\n|Language \n|[[''' + name + "|Français]]\n|'''" + target_language + "'''\n|}\n" + translated_text # write on the page payload={'action':'edit','assert':'user','format':'json','utf8':'','text':translated_text,'summary':summary,'title':en_name,'token':edit_token} r4=requests.post(baseurl+'api.php',data=payload,cookies=edit_cookie)
Développements futurs pour le TranslatorBot
- Ajouter le tableau dans toutes les pages Wikipast, et dans celles qui ne sont pas encore traduites, le tableau pourrait contenir une case "Traduire la page" qui lancerait le TranslatorBot sur la page en question et créerait la version traduite dans la langue choisie. Cette fonctionnalité permettrait aux utilisateurs de participer à la traduction contrôlée et progressive de Wikipast.
- De la même manière, pour les hyperliens dans des pages traduites qui mènent à des pages qui n'existent pas encore, on pourrait implémenter un système d'appel du bot à partir de l'hyperlien, chercherait la page correspondante non traduite et lancerait le bot sur celle-ci.
- Ajouter la possibilité de traduire des pages dans plus de langues que l'anglais.